Dấu ấn của Toà án cấp phúc thẩm và Toà án cấp trên
Tòa án Quận Columbia
Văn phòng Dịch vụ Phiên dịch Tòa án (OCIS)

Các Tòa Án Quận Columbia cam kết đảm bảo tiếp cận công lý cho những cá nhân có trình độ Anh Ngữ hạn chế và những cá nhân điếc hoặc khiếm thính.

Văn phòng Dịch vụ Thông dịch của Tòa án (OCIS) cung cấp dịch vụ phiên dịch chuyên nghiệp miễn phí để giúp đỡ những người có kinh doanh với Tòa Án Quận Columbia bị hạn chế khả năng Anh Ngữ hoặc bị điếc hoặc nghe kém.

HIỆU QUẢ OCTOBER, 1

OCIS duy trì Cơ quan đăng ký phiên dịch viên của Tòa án DC. Tất cả các thông dịch viên được liệt kê là Chứng nhận hoặc Đủ điều kiện. Thông dịch viên được chứng nhận đã vượt qua bài kiểm tra chứng nhận phiên dịch viên kiểm tra ngôn ngữ và kỹ năng phiên dịch của họ trong các chế độ 3: Dịch thuật thị giác, Phiên dịch liên tục và Phiên dịch đồng thời.

Tất cả các thông dịch viên tiếng Tây Ban Nha và Ngôn ngữ ký hiệu Hoa Kỳ được Tòa án tham gia đều được chứng nhận. Đối với các ngoại ngữ khác, OCIS có thể sử dụng các thông dịch viên, người tối thiểu, vượt qua bài kiểm tra viết bằng tiếng Anh và Phỏng vấn thành thạo bằng tiếng Anh và tiếng nước ngoài.

OCIS tiến hành các hội thảo đào tạo, thử nghiệm và các lớp giáo dục thường xuyên cho phiên dịch viên của tòa án.

Xin lưu ý rằng OCIS không lên lịch biểu diễn thời gian thực, hoặc CART, dịch vụ; thay vào đó, để sắp xếp những dịch vụ này, vui lòng xem thông tin liên lạc của Darlene Ellis ở cuối trang.

Làm việc với phiên tòa

Phiên dịch viên Tòa án là các chuyên gia về ngôn ngữ và được đào tạo để diễn dịch theo ngôn ngữ tương đương từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác. Phiên dịch viên Tòa án chỉ làm việc cho Tòa án; họ không phải là thành viên của vụ kiện, họ không có bất kỳ mối quan tâm nào trong kết quả của vụ việc và họ vẫn trung lập trong mọi vấn đề.

Tựa Tải về PDF
Hướng dẫn và Thực tiễn tốt nhất khi làm việc với Phiên dịch của Tòa án Tải về
Kế hoạch tiếp cận ngôn ngữ Tải về
Yêu cầu một thông dịch viên
Nếu bạn là một người sử dụng tòa, bên hoặc luật sư trong vụ việc xuất hiện trong Toà Thượng thẩm DC:

Xin liên lạc với OCIS càng sớm càng tốt, tốt nhất là hai tuần trước buổi điều trần mà bạn muốn có thông ngôn viên đến tham dự. Điều quan trọng là OCIS nhận được thông báo trước vì số lượng phiên dịch có sẵn còn hạn chế.

Nhấp để yêu cầu thông dịch viên

Yêu cầu của bạn nên bao gồm càng nhiều thông tin thích hợp càng tốt. Điều này bao gồm ngôn ngữ, số vụ kiện, tên trường hợp, số lượng các bên liên quan và ước tính tốt nhất của bạn về thời gian tiến hành. Yêu cầu được gửi qua email.

Nếu bạn là một luật sư riêng, luật sư CJA / CCAN hoặc một bên tư nhân muốn được giới thiệu thông dịch viên lịch sự:

Vui lòng xem bên dưới bảng danh sách các thông dịch viên và dịch giả tiếng Tây Ban Nha ở khu vực đô thị Washington DC. Vui lòng liên hệ trực tiếp với thông dịch viên để hỏi về tình trạng sẵn có, mức giá và bằng cấp.

Luật sư CJA / CCAN - như một sự lịch sự khác, danh sách cũng xác định thông dịch viên đã có trong danh sách chuyên gia về chứng từ của CJA.

Đối với tất cả các ngôn ngữ khác, vui lòng liên hệ với OCIS tại phiên dịch [tại] dcsc.gov cho phép giới thiệu lịch sự.

Tựa Tải về PDF
Thông dịch viên và Phiên dịch tiếng Tây Ban Nha - DC Metro Khu vực Roster Tải về
Truy cập thông tin phản hồi / khiếu nại ngôn ngữ

Truy cập ngôn ngữ cho những người không phải là người Anh ngữ là một ưu tiên quan trọng tại Tòa án DC. Vì lý do này, tòa án DC đánh giá cao thời gian của bạn trong việc cung cấp phản hồi về những gì chúng tôi đang làm tốt và về bất kỳ vấn đề hoặc khó khăn nào mà bạn có thể gặp phải trong khi làm việc với thông dịch viên hoặc cố gắng truy cập các dịch vụ tòa án bằng ngôn ngữ của bạn.

Ngày liên hệ
Bạn có đại diện bởi một luật sư không? *
Thông tin bằng ngôn ngữ khác

DC Courts Thông tin Brochure Dịch:

Tựa Tải về PDF
Thông tin Brochure: Amharic Tải về
Thông tin Brochure: Tiếng Ả Rập Tải về
Thông tin Brochure: Chinese Tải về
Thông tin Brochure: Tiếng Anh Tải về
Thông tin Brochure: Tiếng Pháp Tải về
Brochure Thông tin: Hàn Quốc Tải về
Thông tin Brochure: Tiếng Tây Ban Nha Tải về
Thông tin Brochure: Tiếng Swahili Tải về
Thông tin Brochure: Tiếng Việt Tải về
Trở thành phiên dịch viên

Cảm ơn bạn đã quan tâm đến việc trở thành một thông dịch viên tại Tòa án Quận Columbia. Các Tòa án đã thành lập Cơ quan đăng ký phiên dịch bao gồm chứng nhậnđủ điều kiện phiên dịch viên tòa án tự do cho hợp đồng trên cơ sở khi cần thiết.

  • Xem trang này cho các yêu cầu và các bước bạn sẽ cần phải làm theo để được thêm vào như một thông dịch viên được chứng nhận trên Sổ đăng ký phiên dịch của Tòa án DC.
  • Đối với các ngôn ngữ không tồn tại kiểm tra phiên dịch viên phiên tòa, thông dịch viên muốn làm việc tại Tòa án DC có thể được đăng ký làm thông dịch viên có trình độ trên Sổ đăng ký phiên dịch viên của Tòa án DC. Xem trang này cho các yêu cầu và các bước áp dụng cho thông dịch viên có trình độ.
  • Tất cả các thông dịch viên phải hoàn thành một Hội thảo định hướng cho Thông dịch viên tại Tòa án Quận Columbia. Hội thảo này bao gồm một bài thuyết trình bao gồm Quy tắc đạo đức phiên dịch của Toà án DC và các quy tắc ứng xử chuyên nghiệp. Xem trang này để biết thêm thông tin và truy cập vào bản trình bày.
  • Xem trang này cho các yêu cầu giáo dục thường xuyên và các nguồn lực bổ sung.

Khi thuê phiên dịch viên tự do, nếu có thể, OCIS ưu tiên chứng nhận phiên dịch viên tự do. Ngoài ra, các thông dịch viên thể hiện mức độ chuyên nghiệp cao nhất, luôn luôn đến đúng giờ cho các nhiệm vụ của họ trong trang phục chuyên nghiệp trong khi tuân thủ nghiêm ngặt Quy tắc đạo đức và Quy tắc đạo đức nghề nghiệp của Tòa án DC, cũng sẽ được ưu tiên.

OCIS thuê phiên dịch viên tự do trên cơ sở khi cần thiết. Trong trường hợp thông dịch viên ngôn ngữ ký hiệu Tây Ban Nha và Mỹ, OCIS thuê CHỈ chứng nhận phiên dịch viên tự do. Không có thông dịch viên có thể xuất hiện trên Sổ đăng ký như đủ điều kiện thông dịch viên bằng tiếng Tây Ban Nha. Do đó, OCIS không cung cấp hoặc chấp nhận thử nghiệm Phỏng vấn thành thạo bằng miệng bằng tiếng Tây Ban Nha.

OCIS thực hiện mọi nỗ lực để điều chỉnh các yêu cầu Hội thảo Định hướng theo nhu cầu cá nhân của từng phiên dịch viên tự do.

Để đáp ứng nhu cầu ngay lập tức của tòa án, các trường hợp ngoại lệ được thực hiện trên cơ sở từng trường hợp.

Thay đổi trạng thái trên sổ đăng ký

Trong các ngôn ngữ không có bài kiểm tra chứng nhận, thông dịch viên sẽ được đăng ký là đủ điều kiện cho đến khi một kỳ thi chứng chỉ được phát triển và thông dịch viên vượt qua kỳ thi.

Nếu một thông dịch viên có trình độ vượt qua kỳ thi phiên dịch do RID, AOUSC, một hệ thống tòa án tiểu bang khác hoặc Bộ Ngoại giao (Cấp hội nghị) quản lý, trạng thái của thông dịch viên trên Sổ đăng ký phiên dịch viên của Tòa án DC sẽ được thay đổi thành chứng nhận.

Liên hệ
Văn phòng Giải quyết Tòa án
Dịch vụ

Sharon Ruiz
(202) 879-4828

500 Indiana Ave NW
Swing Space A, 4th Floor
Washington, DC 20001

Nhận sự chỉ dẫn
Captioning trong thời gian thực

OCIS không lên lịch cho phụ đề thời gian thực, hoặc "CART", dịch vụ. Thay vào đó, hãy xem liên hệ:

Darlene Ellis
(202) 879-1016

Thiết bị trợ giúp nghe

Bạn có thể nhận các thiết bị nghe được hỗ trợ bằng cách liên hệ với một trong những cách sau:

Alvin Milton hoặc Michael Simms
(202) 879-1016