우리는 움직였다! 를 방문 새로운 웹 사이트 법원 통역 서비스 사무소(OCIS)용.
콜롬비아 특별구 법원은 제한된 영어 실력을 가진 사람들과 청각 장애인 또는 청각 장애인을위한 정의에 대한 접근을 보장하기 위해 노력합니다.
OCIS (Office of Court Interpreting Services)는 영어 능력이 부족하거나 청각 장애인 또는 청각 장애자 인 콜럼비아 특별구 법원과 업무를 수행하는 사람들을 돕기 위해 무료 통역 서비스를 무료로 제공합니다.
OCIS는 DC 법원 통역 레지스트리를 유지합니다. 나열된 모든 통역사는 공인 또는 공인 전문가입니다. 공인 통역사는 3 모드 (시력 번역, 순차 통역 및 동시 통역)에서 언어 및 통역 기술을 시험하는 구두 통역사 자격증 시험에 합격했습니다.
법원이 관여 한 모든 스페인어 및 미국 수화 통역사는 인증을 받았습니다. 다른 외국어의 경우, OCIS는 최소한 영어로 필기 시험을 통과하고 영어와 외국어로 구두 능력 인터뷰를 통과 한 통역사를 활용할 수 있습니다.
OCIS는 법원 통역사를위한 교육 워크샵, 테스트 및 평생 교육 수업을 실시합니다.
OCIS는 실시간 캡션 또는 CART 서비스를 예약하지 않습니다. 대신 해당 서비스를 준비하려면 페이지 하단에 있는 Clif Grandy의 연락처 정보를 참조하십시오.
법원 통역사와 협력하기
법원 통역 인은 언어 전문가이며 한 언어에서 다른 언어로 언어 학적으로 동등한 해석을하도록 훈련 받았습니다. 법원 통역관은 단독으로 재판소에서 일합니다. 그들은 사건의 당사자가 아니며, 사건의 결과에 아무런 관심을 두지 않으며 모든 문제에서 중립을 유지합니다.
Title | 다운로드 PDF |
---|---|
법원 통역사 작업시 지침 및 모범 사례 | 런던 아이 운영 시간 |
언어 액세스 계획 | 런던 아이 운영 시간 |
DC 법원에서는 비영어권 사용자를위한 언어 액세스가 중요한 우선 순위입니다. 이러한 이유로 DC 법원은 귀하의 언어로 법원 서비스에 액세스하려고하거나 통역사와 함께 일하는 동안 발생하는 모든 문제 또는 어려움에 대해 Google이하는 일에 대한 피드백을 제공하는 데 귀하의 시간을 주셔서 감사합니다.
DC 법원 안내 책자 번역본 :
Title | 다운로드 PDF |
---|---|
안내 책자 : 암하라 어 | 런던 아이 운영 시간 |
안내 책자 : 아랍어 | 런던 아이 운영 시간 |
안내 책자 : 중국어 | 런던 아이 운영 시간 |
안내 책자 : 영어 | 런던 아이 운영 시간 |
안내 책자 : 프랑스어 | 런던 아이 운영 시간 |
안내 책자 : 한국어 | 런던 아이 운영 시간 |
안내 책자 : 스페인어 | 런던 아이 운영 시간 |
안내 책자 : 스와힐리어 | 런던 아이 운영 시간 |
안내 책자 : 베트남어 | 런던 아이 운영 시간 |
컬럼비아 특별구 법원의 통역에 관심을 가져 주셔서 감사합니다. 법원은 다음으로 구성된 통역사 등록 소를 설립했습니다. 인증 및 자격있는 필요에 따라 계약을위한 프리랜서 법원 통역사.
- 이 페이지를보십시오 요구 사항 및 단계에 따라 공인 통역사 DC 법원 통역 등록부.
- 법원 통역사 시험이 존재하지 않는 언어의 경우, DC 법원에서 일하기를 원하는 통역사는 DC 법원 통역 레지스트리에서 유자격 통역자로 등록 될 수 있습니다. 이 페이지를보십시오 에 적용되는 요구 사항 및 단계 자격을 갖춘 통역사.
- DC 법원에서 일하고 OCIS 통역사 등록부에 포함되기를 원하는 모든 통역사는 또한 비디오 프레젠테이션을 시청하고 통역사 윤리 강령, 직업 행동 규칙 및 관행 표준에 대한 퀴즈를 통과해야 합니다.
- OCIS 통역사 등록부에 가입하기 위한 마지막 단계로 모든 통역사는 컬럼비아 특별구 법원에서 신규 통역사를 위한 오리엔테이션 워크숍을 완료해야 합니다.
- DC Courts Registry에 남아 있으려면 통역사는 격년으로 12시간의 평생 교육 과정을 이수해야 합니다.
프리랜서 통역사를 고용 할 때 OCIS는 가능한 경우 인증 프리랜서 통역사. 또한, DC 법원의 통역 윤리 강령 및 전문 행동 규칙을 엄격히 준수하면서 전문 복장에 배정 된 일정을 지키면서 최고 수준의 전문성을 입증하는 통역사들도 우선 순위를 갖습니다.
OCIS는 필요에 따라 프리랜서 통역사를 고용합니다. 스페인어 및 미국 수화 통역사의 경우, OCIS는 인증 프리랜서 통역사. 레지스트리에는 통역사가 표시 될 수 없습니다. 자격있는 스페인어 통역사. 따라서 OCIS는 스페인어 구술 면접 시험을 제공하지 않습니다.
OCIS는 각 프리랜서 통역사의 개별 요구에 따라 오리엔테이션 워크숍 요구 사항을 맞추기 위해 모든 노력을 기울입니다.
법원의 즉각적인 요구를 충족시키기 위해 사례별로 예외가 있습니다.
레지스트리에서 상태 변경
인증 시험이 존재하지 않는 언어에서는 통역사가 다음과 같이 등록됩니다. 자격있는 인증 시험이 개발되고 통역사가 시험에 합격 할 때까지
유자격 통역사가 RID, AOUSC, 다른 주 법원 시스템 또는 국무부 (회의 수준)에서 관리하는 통역 시험에 합격하면 DC 법원 통역 레지스트리의 통역 상태가 다음과 같이 변경됩니다. 인증.
콜롬비아 특별구 법원의 법원 통역 서비스 사무소는 2022년 XNUMX월에 암하라어 통역사를 인증하기 위해 암하라어 법원 통역사 인증 시험을 제공합니다.
자격 요건
암하라 어 법원 통역사 인증 시험에 응시하려면 응시자는 먼저 다음 단계를 완료해야합니다. 순서대로:
- DC 법원 및 기타 주변 관할 구역에서 제공하는 National Center for State Courts 영어 법원 통역사 필기 시험에 합격하십시오. 필기 시험은 a) 서면 영어 어휘 및 관용구에 대한 이해, b) 일반적인 법원 관련 상황 및 어휘, c) 윤리적 행동 및 직업적 행동에 대한 지식을 다룹니다.
- 영어 및/또는 암하라어로 OPI(구술 능력 면접)에 합격하십시오. 응시자는 영어 및/또는 암하라어로 OPI를 치를 수 있습니다. 오직 그들은 필기 시험에 합격합니다. OPI는 응시자가 통역 능력이 아니라 영어 및/또는 암하라어를 얼마나 잘 구사하는지 측정합니다. 영어 및/또는 암하라어로 진행되는 면접관과의 일대일 전화 대화입니다.
시험 설명
암하라 어 법원 통역사 인증 시험에 합격하려면 통역사는 고등 교육을받은 원어민에 해당하는 영어 및 암하라 어를 숙달하고 있어야하며 두 언어의 법적 개념을 철저히 이해해야합니다. 통역사는 또한 메시지를 정확하고 완전하며 신속하게 전달할 수 있어야합니다.
시험은 법정에서 가장 일반적으로 사용되는 세 가지 통역 모드 (시력 번역, 순차 통역 및 동시 통역)에 대해 테스트합니다.
시력 번역 : 응시자는 영어로 작성된 문서를 읽고 암하라 어로 큰 소리로 해석하고 암하라 어로 작성된 문서를 읽고 영어로 큰 소리로 해석하도록 요청받습니다. 각 문서의 길이는 약 225 단어입니다. 응시자는 문서 당 6 분 동안 내용을 검토하고 녹음하는 동안 시력 번역을 수행합니다. 이것은 시간 제한 운동입니다. 할당 된 총 시간 : 12 분 (문서 당 6 분). 교육 시간은 12 분에 포함되지 않습니다.
연속 통역 : 후보자는 암하라 어를 사용하는 증인에게 질문하는 영어를 사용하는 변호사의 녹음을 듣습니다. 응시자는 녹음되는 동안 영어 질문을 암하라 어로, 증인의 암하라 어 답변을 영어로 해석해야합니다. 질문과 답변은 한 단어에서 최대 50 단어까지 다양한 길이입니다. 응시자는이 시험 부분 동안 최대 2 회의 반복을 요청할 수 있습니다. 이것은 시간 제한 운동입니다. 할당 된 총 시간 : 녹음이 시작된 후 반복을 포함하여 22 분.
동시 통역 : 후보자는 변호사의 개회 진술 또는 배심원 또는 판사에 대한 종결 주장에 대한 영어 녹음을 듣습니다. 이 구절은 분당 120 단어의 속도로 녹음되며 길이는 약 900 단어입니다. 연설은 멈추지 않고 약 7-10 분 동안 계속됩니다. 헤드폰을 통해 듣는 동안 응시자는 녹음되는 동안 모든 진술을 암하라 어로 동시에 큰 소리로 해석합니다. 이 세그먼트는 지침 및 장비 준비를 포함하여 모두 함께 약 12 분이 소요됩니다.
시험 날짜 및 등록
암하라어 법원 통역사 자격증 시험은 일반적으로 매년 XNUMX월로 예정되어 있습니다.