Sceaux de la Cour d'appel et de la Cour supérieure
District de Columbia Courts
Bureau des services d'interprétation judiciaire (OCIS)

Les tribunaux du district de Columbia s'engagent à assurer l'accès à la justice pour les personnes ayant une connaissance limitée de l'anglais et pour les personnes sourdes ou malentendantes.

Le Bureau des services d'interprétation judiciaire (OCIS) fournit gratuitement des services d'interprétation professionnelle pour aider les personnes ayant des affaires avec les tribunaux du district de Columbia qui ont une connaissance limitée de l'anglais ou qui sont sourds ou malentendants.

EFFICACE OCTOBRE 1, 2019

L'OCIS gère le registre des interprètes des tribunaux DC. Tous les interprètes énumérés sont certifiés ou qualifiés. Les interprètes certifiés ont réussi un examen de certification d'interprète oral qui teste leur langue et leurs compétences en interprétation dans les modes 3: traduction à vue, interprétation consécutive et interprétation simultanée.

Tous les interprètes en langue des signes espagnole et américaine engagés par la Cour sont certifiés. Pour les autres langues étrangères, l'OCIS peut faire appel à des interprètes qui, au minimum, passent un examen écrit en anglais et une entrevue en compétences orales en anglais et en langue étrangère.

L’OCIS organise des ateliers de formation, des tests et des cours de formation continue à l’intention des interprètes judiciaires.

Veuillez noter que OCIS ne prévoit pas de sous-titrage en temps réel ou de services CART; Au lieu de cela, pour obtenir ces services, veuillez consulter les coordonnées de Darlene Ellis au bas de la page.

Travailler avec des interprètes judiciaires

Les interprètes judiciaires sont des experts en langues et formés pour rendre l'interprétation linguistiquement équivalente d'une langue à l'autre. Les interprètes de la Cour travaillent uniquement pour la Cour; ils ne sont pas parties à une affaire, ils n'ont aucun intérêt dans l'issue de l'affaire et ils restent neutres dans toutes les affaires.

Titre Télécharger le PDF
Lignes directrices et meilleures pratiques pour travailler avec un interprète judiciaire Télécharger
Plan d'accès linguistique Télécharger
Demander un interprète
Si vous êtes un utilisateur de la cour, une partie ou un avocat dans une affaire comparaissant devant la Cour supérieure de DC:

Veuillez communiquer avec OCIS le plus tôt possible, de préférence deux semaines avant l'audience à laquelle vous souhaitez assister. Il est important que l'OCIS reçoive un avis préalable car le nombre d'interprètes disponibles est limité.

Cliquez pour demander un interprète

Votre demande doit inclure autant d'informations pertinentes que possible. Cela devrait inclure la langue, le numéro de dossier, le nom de l'affaire, le nombre de parties impliquées et votre meilleure estimation de la durée de la procédure. Les demandes sont soumises par courriel.

Si vous êtes un avocat privé, un avocat de CJA / CCAN ou une partie privée cherchant une référence d'interprète de courtoisie:

S'il vous plaît voir ci-dessous la liste de courtoisie des interprètes et des traducteurs espagnols dans la région métropolitaine de Washington DC. Veuillez contacter directement l'interprète pour connaître les disponibilités, les tarifs et les qualifications.

Avocats CJA / CCAN - à titre de courtoisie supplémentaire, le fichier identifie également les interprètes qui figurent déjà sur la liste des experts en coupons Web de la CJA.

Pour toutes les autres langues, veuillez contacter l'OCIS au interprètes [à] dcsc.gov pour les références de courtoisie.

Titre Télécharger le PDF
Interprètes et traducteurs espagnols - Roster de la région métropolitaine de recensement Télécharger
Accès à la langue Commentaires / Plainte

L'accès linguistique pour les non-anglophones est une priorité importante à la Cour de DC. Pour cette raison, les Tribunaux de district apprécient votre temps pour donner votre avis sur ce que nous faisons bien et sur tous les problèmes ou difficultés que vous avez rencontrés en travaillant avec un interprète ou en essayant d'accéder aux services judiciaires dans votre langue.

Date de contact
Êtes-vous représenté par un avocat? *
Information dans d'autres langues

DC Courts Brochure d'information Traductions:

Titre Télécharger le PDF
Brochure d'information: Amharic Télécharger
Brochure d'information: Arabe Télécharger
Brochure d'information: Chinois Télécharger
Brochure d'information: Anglais Télécharger
Brochure d'information: Français Télécharger
Brochure d'information: Coréen Télécharger
Brochure d'information: espagnol Télécharger
Brochure d'information: Swahili Télécharger
Brochure d'information: Vietnamien Télécharger
Devenir interprète

Merci de votre intérêt à devenir interprète aux tribunaux du district de Columbia. Les tribunaux ont établi un registre des interprètes composé de agréé Fair Wear et Fairtrade et qualifié interprètes judiciaires indépendants pour les contrats, au besoin.

  • Voir cette page pour les exigences et les étapes à suivre pour être ajouté en tant que interprète agréé au greffe des tribunaux DC.
  • Pour les langues dans lesquelles il n’existe pas d’examen d’interprète judiciaire, les interprètes qui souhaitent travailler dans les tribunaux de la Cour suprême peuvent être enregistrés en tant qu’interprètes qualifiés au greffe des interprètes de la Cour suprême. Voir cette page pour les exigences et les étapes qui s'appliquent à interprètes qualifiés.
  • Tous les interprètes doivent compléter un Atelier d'orientation pour interprètes dans les tribunaux du district de Columbia. Cet atelier consiste en une présentation couvrant le code de déontologie des interprètes des tribunaux de DC et les règles de déontologie. Voir cette page pour plus d'informations et pour accéder à la présentation.
  • Voir cette page pour les besoins en formation continue et les ressources supplémentaires.

Lors de l’embauche d’interprètes free-lance, OCIS privilégie, si possible, agréé Fair Wear et Fairtrade interprètes indépendants. En outre, les interprètes qui font preuve du plus haut niveau de professionnalisme et qui respectent scrupuleusement le code de déontologie et le code de déontologie des interprètes des tribunaux DC se verront accorder la priorité.

OCIS recrute des interprètes indépendants au besoin. OCIS recrute des interprètes espagnols et américains en langage des signes SEULE agréé Fair Wear et Fairtrade interprètes indépendants. Aucun interprète ne peut être inscrit au registre en tant que qualifié interprètes en espagnol. Par conséquent, OCIS n'offre pas et n'accepte pas les tests d'entretiens oraux en espagnol.

OCIS met tout en œuvre pour adapter les exigences de l’atelier d’orientation aux besoins individuels de chaque interprète indépendant.

Pour couvrir un besoin immédiat du tribunal, des exceptions sont faites au cas par cas.

Changer le statut sur le registre

Dans les langues pour lesquelles il n’existe pas d’examen de certification, les interprètes sont enregistrés en tant que qualifié jusqu’à ce qu’un examen de certification soit élaboré et que l’interprète le réussisse.

Si un interprète qualifié réussit un examen d’interprétation organisé par le RID, l’AOUSC, un autre système judiciaire ou le département d’État (niveau de la conférence), le statut de l’interprète dans le registre des interprètes des tribunaux de district sera remplacé par agréé Fair Wear et Fairtrade.

Contact
Bureau d'interprétation judiciaire
Services

Sharon Ruiz
(202) 879-4828

500 Indiana Ave NW
Espace d'oscillation A, 4th Floor
Washington, DC 20001

Itinéraire
Sous-titrage en temps réel

L'OCIS ne prévoit pas de sous-titrage en temps réel ou de services «CART». Au lieu de cela, veuillez contacter:

Darlene Ellis
(202) 879-1016

Dispositifs d'écoute assistés

Vous pouvez obtenir des appareils d'écoute assistée en contactant l'un des éléments suivants:

Alvin Milton ou Michael Simms
(202) 879-1016