哥倫比亞特區法院致力於為英語水平有限的個人和聾啞或聽力不佳的個人確保訴諸司法。
法庭口譯服務處(OCIS)提供專業的口譯服務,免費幫助那些在哥倫比亞特區法院工作有限的英語能力有限或聾啞或難聽的人士。
OCIS維護DC法院口譯員登記處。 所有列出的口譯員都經過認證或合格。 認證口譯員已通過口譯員認證考試,該考試以3模式測試他們的語言和口譯技巧:視力翻譯,連續翻譯和同聲傳譯。
法院聘用的所有西班牙語和美國手語翻譯都經過認證。 對於其他外語,OCIS可以使用口譯員,他們至少通過英語和口語能力英語和外語的口語考試。
OCIS為法庭口譯員舉辦培訓講習班,測試和繼續教育課程。
請注意,OCIS不會安排實時字幕或CART服務; 相反,要安排這些服務,請參閱頁面底部的Darlene Ellis的聯繫信息。
與法庭口譯員合作
法庭口譯員是語言專家,經過培訓,將語言上的一種語言翻譯成另一種語言。 法庭口譯員只為法院工作; 他們不是案件的締約國,他們對案件的結果沒有任何興趣,他們在所有事項上保持中立。
職稱 | 下載PDF |
---|---|
使用法庭口譯員的指引和最佳做法 | 下載資源 |
語言准入計劃 | 下載資源 |
如果您是DC高級法院出庭的案件中的法院用戶,當事人或律師:
請盡可能提前聯繫OCIS,最好是在您希望讓口譯員參加的聽證會前兩週。 重要的是,由於可用口譯員的數量有限,OCIS將收到預先通知。
您的請求應包括盡可能多的相關信息。 這應該包括語言,案件編號,案件名稱,所涉各方的數量以及您對程序長度的最佳估計。 通過電子郵件提交請求。
如果您是私人律師,CJA / CCAN律師或私人當事人尋求禮貌翻譯推薦人:
請見下文華盛頓特區大都會地區西班牙語口譯和筆譯員禮貌名單。 請直接與口譯員聯繫,查詢有關可用性,費率和資格。
CJA / CCAN律師 - 作為一個進一步的禮貌,名冊還標識了已經在CJA Web憑證專家名單上的口譯員。
對於所有其他語言,請聯繫OCIS 口譯 [在] dcsc.gov 禮貌轉介。
職稱 | 下載PDF |
---|---|
西班牙語口譯和筆譯 - DC Metro Area名冊 | 下載資源 |
非英語人士的語言交流是區議會法院的重要優先事項。 基於這個原因,華盛頓特區法院感謝您花時間提供反饋意見,說明我們正在做的很好,以及您在與口譯員一起工作時遇到的任何問題或困難,或嘗試使用您的語言訪問法院服務。
DC法院信息手冊翻譯:
職稱 | 下載PDF |
---|---|
信息手冊:阿姆哈拉語 | 下載資源 |
信息手冊:阿拉伯語 | 下載資源 |
信息手冊:中文 | 下載資源 |
信息手冊:英文 | 下載資源 |
信息手冊:法語 | 下載資源 |
信息手冊:韓文 | 下載資源 |
信息手冊:西班牙語 | 下載資源 |
信息手冊:斯瓦希里語 | 下載資源 |
信息手冊:越南語 | 下載資源 |
感謝您有興趣成為哥倫比亞特區法院的口譯員。 法院已經建立了一個口譯員登記處,包括 認證 或 合格 自由法院的口譯人員根據需要提供合同。
- 看到這個頁面 對於您需要遵循的要求和步驟,將其添加為 認證口譯員 在哥倫比亞特區法院口譯員註冊處。
- 對於不存在法院口譯員考試的語言,希望在DC法院工作的口譯員可以在DC法院口譯員註冊處註冊為合格的口譯員。 看到這個頁面 適用於的要求和步驟 合格的口譯員.
- 所有口譯人員必須完成 迎新工作坊 哥倫比亞特區法院的口譯員。 該講習班的演講內容涵蓋了哥倫比亞特區法院的口譯員道德守則和專業行為規則。 請參閱此頁面以獲取更多信息並訪問演示文稿.
- 看到這個頁面 用於繼續教育的要求和其他資源。
僱用自由口譯員時,OCIS會優先考慮 認證 自由口譯員。 此外,具有最高專業水準的口譯人員,如始終如一地準時到達職業裝,同時嚴格遵守哥倫比亞特區法院的口譯員道德守則和《職業行為守則》,也將獲得優先考慮。
OCIS根據需要聘請了自由職業口譯員。 對於西班牙語和美國手語翻譯,OCIS僱用 ONLY 認證 自由口譯員。 口譯員不得出現在註冊表中 合格 西班牙語譯員。 因此,OCIS不提供或接受西班牙語口語能力面試測試。
OCIS會根據每個自由口譯員的個人需求,盡一切努力調整“迎新工作坊”的要求。
為了滿足法院的迫切需要,將逐案處理例外情況。
在註冊表上更改狀態
在不存在認證考試的語言中,口譯員將被註冊為 合格 直到進行認證考試並且口譯員通過考試為止。
如果合格的口譯員通過了由RID,AOUSC,其他州法院系統或國務院(會議級別)進行的口譯考試,則口譯員在DC法院口譯員註冊處的身份將更改為 認證.